"Hay árboles en el sur, pero no puedes dejar de pensar en ellos; hay chicas errantes en la dinastía Han, así que no puedes pensar en ellas. La dinastía Han es tan vasta que no puedes piensa en ello; el río es eterno, no puedes pensar en ello." ¿Qué significa?
"Hay árboles en el sur, así que no podemos dejar de pensar en ellos; hay chicas errantes en la dinastía Han, así que no podemos pensar en ellas. La dinastía Han es tan vasta que no podemos pensar en eso; el río es eterno, así que no podemos pensar en eso." significa: Hay algo en el sur. Hay árboles, pero no quiero explorar el bosque. Hay bellezas acuáticas nadando tranquilamente en el río Han. Mi corazón lo anhela pero es difícil encontrarlo. El río Han es tan profundo y ancho que resulta difícil nadar en él. El río Hanshui es largo y largo, incluso si hay balsas de madera, no se puede cruzar.
De: "Guofeng·Zhounan·Hanguang"
"Guofeng·Zhounan·Hanguang" es de "Guofeng·Zhounan" de la colección de poesía realista anterior a Qin "El Libro de las Canciones" "Un artículo de" es una canción popular de la era anterior a Qin. Este poema es una canción de amor sobre un hombre que persigue a una mujer pero no puede conseguirla. El protagonista lírico es un joven leñador. Se enamoró de una hermosa muchacha, pero nunca pudo conseguir su deseo. Sus sentimientos se enredaron y no pudo escapar, frente al vasto río, cantó este conmovedor poema y derramó su melancolía. Los versos ascendentes de los tres capítulos del poema insinúan vívidamente el proceso laboral del joven leñador, que es el protagonista lírico, al talar leña y segar los salarios.
Texto original:
Han Guang
Hay árboles en el sur, donde no puedes descansar; hay niñas errantes en Han, que no pueden buscar refugio.
La dinastía Han es tan vasta que es imposible pensar en ella; el río es tan largo que es imposible pensar en ello.
Cuando Qiaoqiao perdió su salario, dijo que Chu sería cortado; cuando su hijo regresara, dijo que cortaría su caballo.
La dinastía Han es tan vasta que es imposible pensar en ella; el río es tan largo que es imposible pensar en ello.
Cuando su hijo regresó a casa, dijo que derribaría su caballo.
La dinastía Han es tan vasta que es imposible pensar en ella; el río es tan largo que es imposible pensar en ello. ?
4. Traducción vernácula:
Hay ramas grandes con hojas altas en el sur y los peatones rara vez descansan debajo de los árboles. Hay una niña errante en el río Han y su búsqueda es en vano.
El caudaloso río Han es tan ancho que sería melancólico cruzarlo a nado. El ondulante río Han es muy largo y es muy triste no poder cruzarlo en ferry.
A medida que los arbustos crecen, hay que cortar la acacia para cortar leña. Si esa mujer se casa conmigo, alimentará al caballo inmediatamente.
El caudaloso río Han es tan ancho que sería melancólico cruzarlo a nado. El ondulante río Han es muy largo y es muy triste no poder cruzarlo en ferry.
Las malas hierbas crecen demasiado y el ajenjo se corta para convertirlo en leña. Si esa mujer se casa conmigo, rápidamente alimentará a su potro y conducirá hasta su encuentro.
El caudaloso río Han es tan ancho que sería melancólico cruzarlo a nado. El ondulante río Han es muy largo y es muy triste no poder cruzarlo en ferry.
5. Antecedentes de la creación: Tres eruditos que estudiaron el Libro de los Cantares en la dinastía Han Occidental creían que la vasta área entre Jiang y Han fue civilizada por el rey Wen de la dinastía Zhou, y que las mujeres allí tenían la virtud. de castidad, por eso el poeta escribió este poema con árboles. Se compara a la diosa y a Jianghan para alabar a las hermosas mujeres allí. ?