¿Qué poema de Zhang Jihe y Wang Wei te recuerda a "Las campanas de Qiao Feng, el humo solitario en el desierto"?
1. Amarre nocturno cerca del puente Maple
Era: Tang Autor:
La luna se ha puesto y el Los cuervos lloran fríamente Gritando, durmiendo en los arces, durmiendo en los callejones de pesca junto al río.
En el solitario templo Hanshan en las afueras de la ciudad de Suzhou, las campanas que sonaban en medio de la noche llegaron al barco de pasajeros.
El poema comienza a partir de una escena muy pequeña y describe una noche de otoño brumosa, tranquila, fría y hermosa en la ciudad acuática de Jiangnan. Una o dos frases del poema, aunque fue escrito en una noche de otoño, todavía pueden hacer que la gente sienta los colores y las formas, así como los sonidos y las emociones de varios objetos otoñales a ambos lados del río y los significados de; Las palabras anteriores y siguientes están conectadas con causa y efecto, y son inferencias. Tres o cuatro frases son como una pluma mayúscula que extiende las campanas del templo Hanshan a una milla de distancia. ¿Cómo aportará este tipo de reloj trascendental con un aire zen a quienes se quedan en la noche llenos de melancolía? Los poemas están entrelazados y el contenido descrito es complejo pero simple, refleja el sentimiento de una verdad y una ficción, y el contraste es muy marcado. La concepción artística creada por la poesía reside también en el misterio del contraste entre complejidad y realidad.
2. "Subí con éxito a la cima"
Era: Tang Autor: Wang Wei
Montar en bicicleta para visitar el paso fronterizo, pasando por el condado de Juyan. .
También salieron flotando bocanadas de Han, y los gansos que se dirigían hacia el norte también volaron hacia el cielo.
Hay humo solitario en el vasto desierto, y el sol se pone sobre el río Amarillo.
Cuando llegué al pequeño paso, me encontré con un espía esperando al caballero y me dijo que Dou Hu ya estaba en Yan.
El poeta centró su escritura en lo que mejor se le daba: escribir sobre paisajes. La misión del autor tiene lugar en la primavera. En el camino, vio algunas hileras de gansos salvajes que regresaban hacia el norte. El poeta hizo una metáfora en el lugar, utilizando los gansos salvajes para describirse a sí mismo, que es a la vez narrativa y escenográfica, y es naturalmente apropiada. Especialmente la sección "Humo en el desierto, sol poniéndose sobre el largo río" describe el extraño y magnífico paisaje fuera de la Gran Muralla después de entrar a la fortaleza fronteriza. La imagen es amplia y la concepción artística es magnífica, lo que Wang Guowei llamó "una maravilla eterna". El desierto en la frontera no tiene límites, por lo que se utiliza la palabra "grande" para "大 desierto". La fortaleza fronteriza está desolada y llena de sorpresas. El humo espeso iluminado por la torre de baliza es particularmente llamativo, por eso se le llama "humo solitario". La palabra "solitario" describe la monotonía del paisaje, mientras que la palabra "recto" detrás también muestra su fuerza y perseverancia. No hay montañas ni árboles en el desierto, y el río Amarillo que lo atraviesa no puede expresar los sentimientos del poeta a menos que se utilice la palabra "largo". La puesta de sol puede fácilmente dar a la gente una impresión sentimental, pero aquí se usa la palabra "redonda", pero le da a la gente una sensación cálida e ilimitada. Los personajes "redondos" y "rectos" no sólo representan con precisión la escena del desierto, sino que también expresan los profundos sentimientos del autor. El poeta fusiona hábilmente su soledad con la descripción del vasto paisaje natural. El capítulo 48 de "Un sueño de mansiones rojas" dice: "El desierto está solitario y el sol se pone sobre el largo río". ¿Qué tan recto quieres que sea? El sol es naturalmente redondo. La palabra "recto" parece irrazonable y la palabra "redondo" parece demasiado vulgar. Cuando cerré el libro y pensé en ello, me pareció haber visto esta escena. Tienes que buscar dos palabras más para estas dos, pero no puedes encontrar dos palabras. "Este es" el beneficio de la poesía, tiene un significado indescriptible, pero es vívido irse cuando se quiere; "Parece irrazonable, pero es razonable querer ir". Este pasaje también revela el magnífico reino artístico de estos dos. poemas
Zhang Ji (fecha de nacimiento y muerte desconocida) nació en Xiangzhou, Hubei (ahora Xiangyang, Hubei). Poeta de la dinastía Tang, se desconoce la historia de su vida. Vivió alrededor del año 753 d.C. y fue contemporáneo de Liu Changqing. Según varios registros, sólo sabemos que fue un erudito en el duodécimo año de Tianbao (alrededor del 753 d.C.). Durante el período de Dali, Yuan Wailang, su antepasado, fue nombrado juez de la sal y el hierro en Hongzhou (ahora ciudad de Nanchang, provincia de Jiangxi). Sus poemas son cordiales, penetrantes y profundos, y tienen una gran influencia en las generaciones posteriores. Pero, lamentablemente, se han transmitido menos de 50 canciones. Su poema más famoso es "Amarre de noche en el puente Maple".
Wang Wei (701-761, 699-761) nació en Zhoupu, Hedong (ahora Yuncheng, Shanxi), y su hogar ancestral es el condado de Qi, Shanxi. Famoso poeta y pintor de la dinastía Tang, la palabra "Momo" lleva el nombre de "Momo laico". Wang Wei nació en la familia Wang en Hedong y se convirtió en el erudito número uno en el año 19 de Kaiyuan (731). Li Guanyou recogió las reliquias, supervisó la amonestación y envió enviados a Hexi. Durante el período Tianbao del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, Wang Wei adoraba al departamento oficial como médico y sirviente.
Cuando An Lushan capturó Chang'an, Wang Wei se vio obligado a asumir un pseudo puesto. Después de que Chang'an fue recuperado, fue acusado de conferir al príncipe heredero Zhongyun. En el primer año del reinado de Tang Suzong, fue nombrado ministro principal, por lo que lo llamaron "Wang Youcheng". Wang Wei domina la poesía, la caligrafía, la pintura, la música, etc. Es famoso por sus poemas Kaiyuan y Tianbao, especialmente sus poemas de cinco caracteres. También se le conoce como "Wang Meng" junto con Meng Haoran, y se le conoce como el "Buda de la poesía"[1]. . Su caligrafía y pintura son particularmente maravillosas, y las generaciones posteriores lo promovieron como el antepasado de la pintura de paisajes de Nanzong. Su Shi comentó: "Los poemas están llenos de pinturas; mira las pinturas, hay poemas en las pinturas". [2] Hay más de 400 poemas, incluidos "Lovesickness" y "Autumn Night in the Mountains". Sus obras incluyen "Colección de obras de Wang Youcheng" y "El secreto de la pintura".