Imita "tú eres"
-Alabanza del Amor
Lin·
Yo digo que eres el Abril de este mundo
La risa ilumina el viento circundante;
Tu alma baila en la gloria de la primavera
Tú eres la nube el primer día de abril
Aliento del atardecer Respirando el viento suave
Las estrellas brillan con luz inconsciente
La llovizna salpica alegremente las flores
Eso es luz, eso es elegante, lo eres,
Llevas una corona de flores,
A tu manera inocente y seria
Eres la luna llena cada noche
Después de que la nieve se derrite, la El color amarillo ganso se parece a ti;
Eres tan tierno como un capullo nuevo
Qué sutil, larga vida
El agua está flotando y tú estás Esperamos tener un sueño con flores de loto blancas.
Vosotros sois las flores que florecen en los árboles
Las golondrinas sobre las vigas cantan
Eres amor, calidez y esperanza
¡Eres abril en el mundo!
Extraído de "Wenxue" Volumen 1, Número 1 (5 de abril de 1934)
Nota: En algunos libros publicados, "La risa ilumina el viento en todas direcciones" El "sonido " en esta frase está mal.
Antecedentes: "Eres Abril en el mundo" es el poema clásico de Lin, que se publicó por primera vez en la revista, Volumen 1, Número 1 (5 de abril de 1934). Se desconoce el momento de redacción. Hay dos opiniones sobre la intención de escribir este poema: una es para llorar a Xu Zhimo y la otra está escrita con motivo del nacimiento de su hijo. Al respecto, su hijo Liang Congjie dijo en "April in the World De repente": "Mi padre una vez me dijo que" Eres April in the World "fue hecho para mí por mi madre en la alegría después de mi nacimiento, pero yo Mi Mamá nunca me dijo esto."