Está en el "Diccionario Zi'er Kangxi"
1. Introducción
La historia de la enseñanza del chino como lengua extranjera es tan larga como la historia de los intercambios amistosos entre la nación china y otras naciones del mundo. La cercanía de los intercambios de China con otros países y la fuerza de su poder nacional afectan directamente el ascenso y la caída de la enseñanza del chino como lengua extranjera. Desde la fundación de la Nueva China, la enseñanza del chino como lengua extranjera se ha convertido gradualmente en una disciplina y una tarea de educación lingüística. Actualmente, este emprendimiento mira al mundo y acoge el futuro con una nueva actitud.
Con base en estos antecedentes, intentamos analizar y resumir exhaustivamente las opiniones de los principales contribuyentes en el campo de la enseñanza del chino como lengua extranjera durante los últimos 50 años desde su creación a principios de la década de 1950, y ordenar realizar la secuencia de su desarrollo cronológico, para comprender el desarrollo de TCFL de manera más intuitiva, sistemática y jerárquica.
La revisión bibliográfica de este artículo se basa básicamente en el proceso de desarrollo real de la enseñanza del chino como lengua extranjera. La segunda parte presenta los orígenes históricos y las primeras etapas del surgimiento de la especialidad de enseñanza del chino como lengua extranjera. La tercera parte presenta las diversas teorías y puntos de vista propuestos en torno a la causa de la enseñanza del chino como lengua extranjera durante las etapas de consolidación y desarrollo. La cuarta parte analiza en detalle la situación actual y las tendencias de TCFL y espera con interés las perspectivas de desarrollo de TCFL.
2. Orígenes históricos y etapa inicial
1. Orígenes históricos
Durante la dinastía Han Occidental, llegaron a China algunas personas de minorías étnicas de diversas partes de China. Chang'an para estudiar chino. La verdadera historia de la enseñanza del chino como lengua extranjera en China se remonta a la dinastía Han del Este. Durante la dinastía Tang, debido a su fuerte poder nacional, muchos países del mundo enviaron estudiantes extranjeros a estudiar a China. Por ejemplo, Japón envió más de una docena de "enviados a la dinastía Tang" con cientos de personas en cada grupo; después de que Silla unificó la Península de Corea, también envió estudiantes extranjeros a Chang'an, con más de 100 estudiantes en cada grupo. En dinastías posteriores, los estudiantes extranjeros también vinieron a China a estudiar (la dinastía Yuan implementó el hegemonismo y el número de estudiantes extranjeros disminuyó drásticamente). Entre ellos, "Lao Qida" y "Knowledge" eran libros de texto para que los coreanos aprendieran chino hablado (se habla en Beijing) a principios de la dinastía Ming. A finales de la dinastía Ming, "Oídos y ojos del confucianismo occidental" de Jinnig y "Colección Yu Conggui" de Wade a finales de la dinastía Qing fueron materiales de enseñanza chinos muy influyentes en ese momento. Durante la República de China, el gobierno chino también se enviaba un pequeño número de estudiantes internacionales entre sí, y muchos académicos de renombre se dedicaban a la enseñanza del chino como lengua extranjera o trabajos relacionados. Por ejemplo, de 1924 a 1929, el Sr. Lao She trabajó como profesor de chino en el Oriental College de la Universidad de Londres en el Reino Unido. En Londres todavía existen grabaciones de sus discursos de esos años.
(B) Etapa inicial (principios de los años 50 y principios de los 60)
Aunque los extranjeros en China tienen una larga historia de aprendizaje del chino, enseñar chino como lengua extranjera como materia profesional es una A joven disciplina. Debido a que es una disciplina emergente, si bien se está desarrollando rápidamente, todavía existen diferentes puntos de vista e incluso algunas disputas sobre cuestiones básicas como el nombre, la naturaleza y las tareas de esta disciplina en la sociedad, el mundo académico e incluso dentro de la disciplina. El nombre de una materia refleja el contenido y las características esenciales de la misma. En la etapa inicial de la enseñanza del chino como lengua extranjera, la comunidad académica presentó algunas opiniones diferentes sobre el nombre de esta materia, que también reflejaban la comprensión de la gente sobre esta materia:
1. lengua extranjera": En la actualidad, además de carreras universitarias o departamentos de enseñanza de chino como lengua extranjera, algunas escuelas ya cuentan con programas de maestría y doctorado en enseñanza de chino como lengua extranjera. Por ejemplo, la Universidad de Lengua y Cultura de Beijing nombró a la única base nacional de investigación de China "Centro para la enseñanza del chino como lengua extranjera", y el profesor Zhao Jinming, director del centro, nombró "Enseñanza del chino como lengua extranjera" como nombre de la materia. .
2. "Enseñanza de chino como lengua extranjera": este nombre puede reflejar básicamente las características y connotaciones de enseñar a extranjeros a aprender chino, pero objetivamente hablando, la gente puede clasificarlo fácilmente debido a la palabra "enseñanza". Para pedagogía o teoría de la enseñanza de materias.
3. "Enseñanza de chino como lengua extranjera": Debido a que "Enseñanza de chino como lengua extranjera" es originalmente el nombre de una empresa que enseña a extranjeros a aprender chino en China, obviamente se refiere a esto desde un punto de vista Perspectiva china. El color de un tema. Los colegas extranjeros que se dedican a la enseñanza del chino no pueden utilizar la palabra "extranjero", por lo que sólo se aplica a China. Cuando académicos nacionales y extranjeros discuten juntos disciplinas o cuestiones académicas, en este caso se utiliza generalmente el nombre "enseñanza china".
4. "Enseñanza del chino como lengua extranjera": Desde el punto de vista científico, este nombre señala con precisión la connotación y naturaleza de este tema. Sin embargo, dado que el nombre es demasiado largo y pegadizo, y por las razones expuestas, es poco probable que circule ampliamente.
5. Enseñanza del chino como lengua extranjera.
Hablando de manera pragmática, creemos que en el futuro deberíamos fortalecer la investigación sobre la naturaleza, las tareas y la connotación del tema "Enseñanza del chino como lengua extranjera". la discusión y debate sobre el nombre del tema.
Del 65438 al 0952, el famoso lingüista Zhu y otros fueron a Bulgaria por primera vez para enseñar chino. Este fue el comienzo del envío de profesores chinos al extranjero después de la liberación. En esta etapa se ha iniciado la investigación sobre la teoría de la enseñanza del chino como lengua extranjera. El artículo más antiguo que se puede ver es "Varios problemas en la enseñanza del chino a estudiantes no han" de Zhou Zumo ("China Chinese", número 7, 1953). Desde el principio, el Sr. Zhou Zumo señaló claramente que enseñar chino como lengua extranjera y enseñar chino a estudiantes Han son diferentes, y señaló que la enseñanza debe basarse en las características de los adultos no Han que aprenden chino. Obviamente, la enseñanza del idioma chino para extranjeros y personas no Han tiene como objetivo cultivar su capacidad práctica para utilizar el chino; se señala que la investigación del idioma chino debe fortalecerse junto con las necesidades de la enseñanza del chino;
El primer libro de texto de enseñanza de chino para la enseñanza del chino como lengua extranjera, "Chinese Teaching Book", publicado oficialmente en 1958, toma la gramática como línea principal y está organizado según el principio de paso a paso. , sentando las bases para el establecimiento de un sistema gramatical para la enseñanza del chino como lengua extranjera. Este libro de texto incorpora las teorías y métodos de esta etapa.
En tercer lugar, la etapa de desarrollo
Etapa de consolidación y desarrollo (principios de los años 1960 hasta mediados de los años 1960)
Después de los años 1960, a medida que el estatus internacional de China La escala de aceptación y es necesario ampliar el envío de estudiantes internacionales. Para fortalecer el intercambio de experiencias en la enseñanza de chino como lengua extranjera en colegios y universidades, el Ministerio de Educación Superior decidió lanzar el "Boletín de enseñanza de chino básico para estudiantes extranjeros" del Instituto de Idiomas de Beijing, que es la primera publicación profesional de China sobre Enseñar chino como lengua extranjera. Fundada en 1965, ** publicó 11.
En esta etapa, el foco de la investigación teórica sobre la enseñanza del chino como lengua extranjera es resumir la experiencia docente desde la fundación de la República Popular China, que se refleja en el "Resumen de quince años" de Zhong Ming. of Chinese Teaching" ("Language Teaching and Research" Número 4, 1979) medio. Sobre la base del resumen de la experiencia, debemos aclarar aún más las características, requisitos y principios de la enseñanza y esforzarnos por promover el desarrollo de materiales didácticos y métodos de enseñanza en el aula en una dirección estandarizada. Por ejemplo, propuso: los requisitos de enseñanza de combinar el contenido de la enseñanza con las especialidades de los estudiantes y aplicar lo que han aprendido; el principio de enseñanza práctica de "conferencias intensivas y más práctica, combinando dentro y fuera del aula"; ", formación integral en comprensión auditiva, expresión oral, lectura y escritura, y arreglos de enseñanza por etapas; Se debe utilizar en la medida de lo posible un método de recopilación de material didáctico que combine la sistematicidad de la gramática con la viveza de los textos; y un método de enseñanza chino en el aula relativamente directo .
En esta etapa también se compiló "Chino básico". Debido a la influencia de la Revolución Cultural, no se publicó oficialmente hasta la revisión de 1971, y la versión china se publicó en 1972. Este conjunto de libros de texto resalta y enfatiza el estatus del lenguaje real en los libros de texto y es un reflejo directo de "principios prácticos" y "métodos relativamente directos". La Revolución Cultural estalló en 1966 y se interrumpió la enseñanza del chino como lengua extranjera. .
(3) Etapa de recuperación (principios de la década de 1970 hasta finales de la década de 1970)
A principios de la década de 1970, la situación internacional cambió y las relaciones exteriores de China lograron grandes avances. En este momento, algunos colegios y universidades han reanudado la inscripción y muchos estudiantes internacionales que dejaron de estudiar en China debido a la "Revolución Cultural" han solicitado reanudar sus estudios. Debido al grave impacto de la "Revolución Cultural", la enseñanza del chino como lengua extranjera en ese momento enfrentaba muchas dificultades en todos los aspectos y la capacidad para aceptar estudiantes internacionales era todavía muy limitada. La escasez de profesores es el problema más importante en la enseñanza del chino como lengua extranjera en mi país en esta etapa.
En esta etapa, la investigación teórica sobre la enseñanza del chino como lengua extranjera es relativamente profunda. Los artículos se publican principalmente en "Language Teaching and Research", como "Principios prácticos de la enseñanza del chino como extranjero". Idioma" de Lu Bisong, y "Principios prácticos de la enseñanza del chino como lengua extranjera" de Yang Junxuan "Muerte y vida", "Ensayos seleccionados sobre cómo enseñar bien a los estudiantes internacionales" de Zheng. "Enseñanza de la pronunciación y enseñanza de la pronunciación" de Lin Tao, "El papel del entrenamiento auditivo en la enseñanza de idiomas" de Shi Peiwen y Li Jiyu, etc. Las principales características son: centrarse en la investigación y resolución de problemas específicos de la docencia.
Sin embargo, el alcance de la investigación es todavía demasiado limitado y no ha alcanzado el nivel de construcción de materias. Se limita a los principios de enseñanza y la enseñanza en el aula.
La etapa de desarrollo vigoroso (después de finales de la década de 1970)
La Tercera Sesión Plenaria del XI Comité Central del Partido Comunista de China decidió implementar la política de reforma y apertura. La transformación política y el rápido desarrollo económico resultante atrajeron gran atención del exterior y posteriormente desencadenaron una "fiebre china" en todo el mundo, que también desencadenó una "fiebre china". La enseñanza del chino como lengua extranjera está en auge en este entorno.
Durante 1978, en el seminario de planificación de disciplinas lingüísticas celebrado por la Academia China de Ciencias Sociales en Beijing, Lu Bisong propuso por primera vez que la enseñanza del chino como lengua extranjera debería desarrollarse como una disciplina. En 1983, se creó la Sociedad de Investigación para la Enseñanza del Chino como Lengua Extranjera (antecesora de la Sociedad de Investigación de China para la Enseñanza del Chino como Lengua Extranjera). En 1984, Wang Li señaló en su inscripción con motivo del quinto aniversario de la publicación de "Enseñanza e investigación de idiomas": "La enseñanza del chino como lengua extranjera es una disciplina". Ese mismo año, He Dongchang, entonces Ministro de Educación, señaló claramente en el informe de la Conferencia de Trabajo sobre Estudiantes Internacionales en China: "Años de hechos han demostrado que la enseñanza del chino como lengua extranjera se ha desarrollado. En julio, el El Consejo de Estado aprobó el establecimiento del Grupo Líder Nacional para la Enseñanza de Chino como Lengua Extranjera, que es un grupo a cargo de las agencias gubernamentales para la enseñanza de chino como lengua extranjera.
Los resultados de la investigación teórica en esta etapa son relativamente. fructífero, como "Introducción a la enseñanza del chino como lengua extranjera" de Liu Xun y "Introducción a la enseñanza del chino como lengua extranjera" de Lu Bisong y un resumen del desarrollo de la enseñanza del chino como lengua extranjera. lengua extranjera: la aplicación del "Esquema lingüístico" editado por Qi Huyang y Chen Changlai: los principios de enseñanza de lenguas de Feng Yan; "Introducción a la enseñanza del chino como lengua extranjera" de Zhao Jinming, etc. En esta etapa, la enseñanza del chino como lengua extranjera una lengua extranjera se considera verdaderamente una disciplina especializada que realiza investigaciones sobre la teoría de la enseñanza desde la perspectiva de la construcción de la asignatura. Sus principales características son: realiza una investigación macro sobre la enseñanza del chino como lengua extranjera y realiza una investigación exhaustiva sobre todos los vínculos y
Además, la "Ley de la República Popular China" de 2000 sobre el idioma chino común hablado y escrito estipula que se deben enseñar los caracteres chino mandarín y estándar en la enseñanza del chino. como lengua extranjera. Esta es la primera ley nacional de China que involucra la enseñanza del chino como lengua extranjera.
1 Introducción
La nación tiene una larga historia de intercambios amistosos con China. personas de todo el mundo, y la enseñanza del chino como lengua extranjera también tiene una larga historia. La cercanía y la fuerza de los intercambios de China con otros países del mundo han afectado directamente la enseñanza del chino como lengua extranjera. fundación de la República Popular China que la enseñanza del chino como lengua extranjera se convirtió en una materia y una educación lingüística. Actualmente, este emprendimiento enfrenta el mundo y el futuro con una nueva actitud. Antecedentes, intentamos enseñar chino como lengua extranjera desde la década de 1950. Desde la perspectiva de los 50 años de historia de las contribuciones pioneras originales en este campo, analizamos, resumimos y revisamos exhaustivamente la lógica cronológica del desarrollo de la enseñanza del chino como lengua extranjera. un idioma extranjero y esforzarse por comprender el proceso de desarrollo de la enseñanza del chino como idioma extranjero de manera más intuitiva, sistemática y jerárquica.
La literatura revisada en este artículo se basa básicamente en el proceso de desarrollo real de las empresas chinas. La segunda parte presenta la historia y etapa inicial de la enseñanza del chino como lengua extranjera. La tercera parte presenta las etapas de los negocios chinos, diversas teorías y perspectivas. La cuarta parte analiza la situación actual y las tendencias de la enseñanza del chino. idioma extranjero en la era de Gu Lan en detalle y espera con interés las perspectivas de desarrollo de la enseñanza del chino como idioma extranjero
Orígenes históricos y etapa inicial
Historia
.Durante la dinastía Han Occidental, algunas personas de varios grupos étnicos de mi país vinieron a Chang'an para aprender chino. La verdadera historia de la enseñanza de chino a extranjeros en China se remonta a la dinastía Han Oriental. Como fuerte poder nacional, era el lugar más popular del mundo. Muchos países enviaron estudiantes extranjeros a estudiar a China. Por ejemplo, Japón envió más de una docena de "viajes de inspección" a la dinastía Tang, con cientos de personas en cada grupo. Después de que Silla unificó la península de Corea, envió estudiantes extranjeros a Chang'an, y cada grupo de cientos de personas durante la dinastía también fue a estudiar a China (con la implementación del hegemonismo, el número de estudiantes disminuyó drásticamente). incluido el declive del "idioma chino"), y el "Pu Xue" a principios de la dinastía Ming era un libro de texto que enseñaba a los coreanos a aprender chino hablado (dialecto de Beijing) y los ojos y oídos del "erudito occidental Terry Ge". "Las crónicas de las generaciones Yu Yan Zi" de Wade-Giles pueden considerarse como un libro de texto en idioma chino que tenía una gran influencia en ese momento. Durante la República de China, el gobierno chino intercambió un pequeño número de estudiantes extranjeros con gobiernos extranjeros. Al mismo tiempo, muchos académicos de renombre se dedicaban a la enseñanza del chino como lengua extranjera o trabajos relacionados.
Desde que el Sr. Lao She trabajó como profesor en la Escuela de Chino Oriental de la Universidad de Londres de 1924 a 1929, las grabaciones de sus conferencias aún se conservan en Londres.
(2) Etapa inicial (desde principios de los años 1960 hasta principios de los años 1950).
Aunque los extranjeros tienen una larga historia de aprendizaje del chino, la "lengua extranjera" como materia profesional "pero Es un tema joven. Debido a que es una disciplina emergente, aunque se está desarrollando rápidamente, todavía existen problemas fundamentales dentro de la sociedad. La comunidad académica tiene diferentes puntos de vista sobre el nombre de la materia, la naturaleza de la materia y las tareas de la misma, e incluso hay algunas disputas. El nombre de una materia refleja las características esenciales de la materia y de la materia. En la etapa inicial de la enseñanza del chino como lengua extranjera, se presentaron algunos puntos de vista diferentes sobre el nombre de este tema. Estos diferentes puntos de vista también reflejaban la comprensión de la gente sobre este tema:
1 "Lengua extranjera": en. Además de las carreras universitarias actuales en lenguas extranjeras o departamentos de lenguas extranjeras, ya existen algunas escuelas con maestrías y doctorados en carreras "chinas", como la Universidad de Lengua y Cultura de Beijing, que es la única base de investigación nacional. llamado "Centro de Investigación de Lenguas Extranjeras". El director del centro, el profesor Zhao Jinming, tiene una monografía "Marco básico para el estudio del chino como lengua extranjera" que utiliza "lengua extranjera" como nombre de la materia.
2 "Enseñanza de chino como lengua extranjera": este nombre refleja básicamente las características y connotaciones de la asignatura de enseñar chino a extranjeros, pero objetivamente hablando, como resultado de "enseñar", es fácil a considerar Se clasifica en la disciplina educativa o teoría de la enseñanza curricular.
3 "Enseñanza del idioma chino": Dado que el nombre "idioma extranjero" se debe al hecho de que el chino se enseña a extranjeros en China, obviamente tiene una perspectiva china para referirse a este tema. La palabra "extranjero" no puede usarse repetidamente como sus homólogos extranjeros dedicados a la enseñanza del chino, por lo que sólo se aplica a China. Cuando académicos nacionales y extranjeros discuten disciplinas o cuestiones académicas, en este caso se utiliza generalmente el nombre "enseñanza del idioma chino".
4 "Enseñanza de chino como lengua extranjera": "Desde un punto de vista científico, este nombre señala con mayor precisión la connotación y la naturaleza del tema. Sin embargo, debido a que el nombre es demasiado largo y no pegadizo , la razón es convencional, es poco probable que se difunda ampliamente
5. Enseñanza de lenguas extranjeras
Desde la práctica, creemos que la naturaleza, las tareas y el contenido de la ". El tema de lengua extranjera en sí debería fortalecerse en el futuro. En la investigación, no es necesario centrarse demasiado en la discusión y el debate sobre el nombre del tema.
En 1952, el famoso lingüista Zhu y otros Visitó Bulgaria por primera vez para enseñar chino. Esta fue la primera vez después de la liberación de nuestro país. El comienzo de la enseñanza de chino por parte de profesores extranjeros ha estado en curso. El primer artículo que vi fue "Algunas cuestiones en la enseñanza del chino a estudiantes que no hablan chino" ("Lengua china", número 7, 1953). El Sr. Zhou Zumo comenzó con la enseñanza del "chino" diferente para extranjeros y estudiantes chinos Han). y señaló que los adultos no Han necesitan una enseñanza con "características chinas" cuando aprenden chino a extranjeros y estudiantes no Han para cultivar su idioma;