Cuánto tiempo sin verte, ¿esto es Chinglish?
El autorizado "Diccionario de Inglés Oxford" proporciona una explicación completamente diferente: mucho tiempo sin verte es una "frase coloquial originaria del inglés americano, imitada de un inglés entrecortado y utilizada como saludo después de una larga ausencia". "." Los primeros ejemplos de este diccionario datan de 1900.
Ese es "W. F. Drannan '31. Mientras nos acercábamos a él. Un indio americano]", dijo: 'Buenos días. 'Cuánto tiempo sin verte' fue seguido por '1939 r Chandler' en sat. incluso. Hola tony. ¿Hace mucho que no te veo?
Se puede observar en estos ejemplos que la forma inicial de esta frase es "Cuánto tiempo sin verte", por lo que no se puede numerar directamente con "Mucho tiempo sin verte". A juzgar por el contenido del ejemplo, esta frase debería haber salido originalmente de boca de un indio.
Datos ampliados:
Esta frase se originó en inglés Pidgin y algunos la consideran una forma conveniente de comunicación entre hablantes chinos y extranjeros de inglés. "Cuánto tiempo sin verte" es muy similar en significado y estructura gramatical a "Cuánto tiempo sin verte" en mandarín. En las expresiones inglesas, la parte sustantiva de la oración "见" se reemplaza por el verbo inglés "见".
“Cuánto tiempo sin verte” fue acuñado por trabajadores chinos que emigraron en grandes cantidades a los Estados Unidos a finales del siglo XIX y se convirtió en una frase en inglés americano. Posteriormente, con los intercambios comerciales y marítimos entre Gran Bretaña y Estados Unidos, entró en el ámbito del inglés británico. Otras palabras en inglés Pidgin que también han entrado en el vocabulario del inglés británico incluyen "no can do" y "chop chop!" (¡Date prisa!)
"Long time no see" según el Oxford English Dictionary. registrado por primera vez en el libro "31 años en las llanuras" escrito por el capitán del ejército estadounidense W. F. Drannan.
Un hombre indio saluda al narrador en un inglés entrecortado: "Buenos días. Mucho tiempo sin verte". (Buenos días, mucho tiempo sin verte, donde "buenos días" falta el malentendido de "buenos días" del terminando en "g"). Hasta cierto punto, esta conversación también refleja el uso único del inglés por parte de los pueblos indígenas de América del Norte.
Enciclopedia Baidu: mucho tiempo sin verte