Colección de citas famosas - Diccionario de frases chinas - ¿Qué significa "los interminables árboles que caen susurrando y el interminable río Yangtze entrando"?

¿Qué significa "los interminables árboles que caen susurrando y el interminable río Yangtze entrando"?

Significa: Los interminables árboles están dejando caer lentamente sus hojas caídas, y el interminable río Yangtze está llegando.

De "Ascend the High" de Du Fu, un poeta de la dinastía Tang

Poema original:

El viento es fuerte y el simio está alto en el El cielo silba de luto y el pájaro blanco regresa volando desde la arena clara de Zhu.

El viento es fuerte y el cielo está alto. Los gritos de los simios y los monos se ven muy tristes. Hay pájaros dando vueltas en la orilla del río con agua clara y arena blanca.

Los interminables árboles que caen susurran y el interminable río Yangtze llega.

Los interminables árboles están dejando caer lentamente sus hojas caídas, y el río Yangtze avanza y avanza.

Wanli es siempre un invitado en el triste otoño, y el que lleva cien años enfermo aparece solo en el escenario.

Triste por el paisaje otoñal, he estado vagando miles de kilómetros y he sido un invitado durante todo el año. He estado plagado de enfermedades durante toda mi vida y ahora estoy solo en la plataforma alta.

El trabajo duro aborrece la escarcha en las sienes, y la copa del vino nuevo se vuelve turbia.

Apreciación:

Las primeras cuatro frases de este poema describen la experiencia de escalar alto. Primer pareado. El poeta se centró en el entorno específico de Kuizhou y utilizó la palabra "fengji" para guiar todo el pareado. Desde el principio, escribió una buena frase que se ha transmitido a través de los siglos. Kuizhou es famoso por su gran cantidad de simios y Xiakou es famoso por sus fuertes vientos. Es un fresco día de otoño, pero aquí hace viento. El poeta subió a un lugar alto, y el sonido del "rugido del simio alto" seguía saliendo del desfiladero, que tenía el significado de "el sonido se escucha en el valle vacío, y el dolor dura mucho tiempo" (" Shui Jing Zhu·Jiang Shui"). El poeta movió su mirada desde las alturas hacia el río y Zhouzhu. Sobre el fondo de agua clara y arena blanca, hay bandadas de pájaros volando en círculos constantemente. Es una imagen realmente hermosa. Entre ellos, el cielo, el viento, la arena y los ríos, el rugido de los simios y el vuelo de los pájaros son todos creados por el cielo y la tierra, y están naturalmente emparejados. No sólo se corresponden las oraciones superior e inferior, sino que también hay autocontrastes dentro de las oraciones, como "cielo" versus "viento" en la oración anterior, "gao" versus "ji" versus "sha"; "Zhu", "blanco" versus "qing" en la siguiente oración, se lee rítmicamente. Tras el refinamiento artístico del poeta, las catorce palabras son precisas y exactas, y ninguna de ellas es falsa. Las palabras se utilizan para expresar "todo gracias al hacha", alcanzando un estado maravilloso e indescriptible. Lo que es aún más notable es que en la primera oración del pareado, la última palabra suele estar en tono oblicuo, pero este poema usa un tono plano para rimar. Shen Deqian fue elogiado por su "reutilización de la rima en los pareados de dos frases, lo que cambia el estilo" ("Tang Shi Bie Cai").

Antecedentes de la escritura:

Este poema fue escrito en el otoño del segundo año del emperador Dali de la dinastía Tang (767), cuando Du Fu estaba en Kuizhou. Esto fue escrito por un poeta de cincuenta y seis años en extrema vergüenza. En ese momento, la rebelión de Anshi había terminado durante cuatro años, pero los señores de la guerra locales aprovecharon la situación para levantarse nuevamente y competir entre sí por el territorio. Du Fu originalmente ingresó al shogunato de Yanwu y confió en Yanwu. Poco después de que Yan Wu muriera a causa de una enfermedad, Du Fu perdió su apoyo y tuvo que abandonar la cabaña con techo de paja de Chengdu que había estado administrando durante cinco o seis años y comprar un barco para ir al sur. Originalmente quería ir directamente a Kuimen, pero debido a una enfermedad, permaneció en Yun'an durante varios meses antes de llegar a Kuizhou. Si no fuera por el cuidado del gobernador local, no habría podido vivir aquí durante tres años. En estos tres años, su vida seguía siendo muy difícil y su salud muy mala. Un día, subió solo a la plataforma alta en las afueras de la ciudad de Baidi en Kuizhou. Subió y la miró con sentimientos encontrados. Lo que vio despertó lo que sentía; el sombrío paisaje del río Autumn despertó la emoción de su vida errante y se infiltró en su tristeza por la vejez, la enfermedad y la soledad. Así surgió la canción "Ascending", que se conoce como la "Corona de los Siete Ritmos". ?

Introducción al autor:

Du Fu (712 d.C. - 770 d.C.), también conocido como Zimei, también conocido como Shaoling Ye Lao. Nacionalidad Han, cuyo hogar ancestral es Xiangyang, nativo del condado de Gong, provincia de Henan (ahora Gongyi, provincia de Henan). Gran poeta realista de la dinastía Tang, él y Li Bai eran conocidos colectivamente como "Li Du". Para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, conocidos como "Little Li Du", Du Fu y Li Bai también se conocen colectivamente como "Big Li Du", y a Du Fu también se le suele llamar...