El término "Desarrollo Nacional 2012" apareció en el informe de CCTV de las dos sesiones. No se si es correcto o no
El término "país del lugar de establecimiento" no es incorrecto. Aunque hay entradas para "asuntos de estado" y "asuntos nacionales" en el "Diccionario chino moderno", el primero se refiere específicamente a "asuntos nacionales" y es una referencia más específica, mientras que el segundo sólo se usa por escrito y significa "asuntos nacionales". asuntos". Una referencia relativamente amplia. Por lo tanto, la palabra "es" en la palabra "Shang Guo" no puede reemplazarse por "cosa".
"国国" es una palabra especial en chino tradicional, que se refiere a los planes y políticas del país. Es un lenguaje escrito formal con un contexto solemne y serio. Por ejemplo, "Quiero hablar sobre el país y cómo los médicos definen el país." - "Libro de la biografía posterior de Han·Huan Tan"; "En abril de este año, fue nombrado Dingguo - Liang Qingqichao, "Tan Sitong". Biografía"; "El país es así, ¡por qué mi marido todavía está en casa!" - "Los viajes de Lao Can", pero las palabras "* * *" son fijas y no se pueden escribir como "* * *".
"Asuntos de Estado" se refiere a asuntos nacionales, y también puede referirse a todos los asuntos específicos relacionados con el país, como por ejemplo: "Los asuntos de Estado son lo que usted mantiene diligentemente en su tiempo libre, así que no se detenga ellos en mente." - Sueño de Mansiones Rojas.
Literalmente, la palabra "是" en "estado" se deriva del sentido general, que significa "lo que se debe hacer", mientras que la palabra "wu" en "estado" sólo se refiere a cosas objetivas específicas. cosas. A juzgar por el contexto, "estado" se refiere a decisiones importantes, como políticas y directrices nacionales, mientras que "país" se refiere a cosas más específicas, por lo que queda claro cuál es más importante.