Colección de citas famosas - Diccionario de frases chinas - "No puedo soñar con atravesar mi ciudad natal, así que no hay tal sonido en mi ciudad natal".

"No puedo soñar con atravesar mi ciudad natal, así que no hay tal sonido en mi ciudad natal".

El repentino anhelo de volver a casa en medio de la noche es desgarrador. No se oye el viento frío ni la nieve en mi ciudad natal.

Nunca se me habría ocurrido atravesar mi ciudad natal, por eso no existe tal sonido en mi ciudad natal. guūsu āng x和n mè ng bú ché ng, gù yuán wú cǐ shēng: Mi ciudad natal es tan cálida y pacífica, ¿cómo puede haber tal ruido de viento silbante y copos de nieve volando?

Fuente:

¿Sauvignon Blanc? Nalanxingde

Un paseo por la montaña, un paseo por el agua y un viaje a Guanyu, con miles de luces por la noche.

El viento cambia, la nieve cambia y el sueño que duele al país se queda en nada, por eso no existe esa voz en mi ciudad natal.

El tema principal de todo el poema es:

Los soldados viajaron a través de montañas y ríos y marcharon sin parar hacia Shanhaiguan. Era tarde en la noche y miles de tiendas estaban iluminadas con luces.

Afuera hacía viento y nevaba, lo que despertó a los soldados dormidos y les recordó su ciudad natal. Mi ciudad natal es tan cálida y pacífica, ¿cómo es que hay tal ruido de viento aullante y copos de nieve volando?

Los sentimientos expresados ​​en este poema: La última película "Un viaje sobre montañas y montañas, un viaje sobre el agua" muestra las dificultades y los giros y vueltas del viaje, y el viaje es largo y lejano. El poeta escaló montañas y crestas, abordó barcos y vadeó ríos, alejándose cada vez más de su ciudad natal. Estas dos frases utilizan el método retórico de la repetición, y la palabra "un viaje" se utiliza repetidamente, destacando el largo camino por recorrer. "Ve a Guan Yu" y señala la dirección de este viaje. Lo que el poeta enfatiza aquí es que el "cuerpo" va a Guan Yu, lo que significa que el "corazón" va a la capital. Nos recuerda el amor del poeta por el hogar, mirando hacia atrás con frecuencia y tropezando. La palabra "esa orilla" es bastante extraña, lo que indica que el poeta estaba indefenso cuando se le ordenó ir a "Guan Yu" esta vez.