Colección de citas famosas - Diccionario de frases chinas - ¿Cómo debemos entender la frase "Xiongguan Road es realmente como el hierro, pero ahora la estamos cruzando desde el principio"?

¿Cómo debemos entender la frase "Xiongguan Road es realmente como el hierro, pero ahora la estamos cruzando desde el principio"?

Poema de Mao Zedong "Recordando a Qin'e·Loushanguan"

[Recordando a Qin'e·Loushanguan ①]:

(febrero de 1935)

El viento del oeste es fuerte y los gansos en el cielo llaman a la escarcha y a la luna de la mañana. En la mañana helada y en la luna, se rompe el sonido de los cascos de los caballos y suenan las trompetas.

El largo camino hacia Xiongguan es realmente como de hierro, pero ahora lo estamos cruzando desde el principio. Desde el principio, las montañas son como el mar y el sol poniente es como sangre.

[Nota]:

①[Recordando Qin'e] El nombre de la marca Ci.

[Explicación]:

Este poema expresa la emoción del autor después de comandar al Ejército Rojo Central la conquista de Loushanguan.

Loushanguan, también conocido como Louguan y Taipingguan, está situado en el pico más alto de la montaña Loushan en Beida, Zunyi, Guizhou. Es el canal de transporte entre Sichuan y Guizhou. Aquí hay muchos picos, con una línea de frente en el medio. El terreno es muy peligroso y siempre ha sido un campo de batalla para los estrategas militares.

La batalla de Loushanguan está relacionada con la vida y muerte del Ejército Rojo Central. La Conferencia de Zunyi en enero de 1935 estableció el liderazgo de Mao Zedong. Después de la conferencia, Mao Zedong, Zhou Enlai y Wang Jiaxiang formaron un grupo de mando militar. Para continuar la Gran Marcha, el Ejército Rojo pasó por Loushanguan y se dirigió hacia el norte, preparándose para cruzar el río Yangtze entre Luzhou y Yichang. Sin embargo, al encontrar obstáculos, Mao Zedong decidió decisivamente cruzar Chishui dos veces y regresar a Zunyi. Cruzó Loushanguan nuevamente.

En la madrugada del 25 de febrero, el Ejército Rojo avanzó hacia Loushanguan y se encontró con el Ejército de Guizhou en el Jardín Rojo. El Ejército de Guizhou respondió apresuradamente y se retiró del paso. Por la noche, finalmente capturó esto. Con Xiongguan bajo control, las grandes tropas pueden pasar sin problemas y avanzar hacia la victoria. Debido a la gran importancia de esta batalla, el poeta estaba extremadamente emocionado y escribió este poema inmortal poco después de que terminara la batalla.

"El viento del oeste es fuerte y los gansos en el cielo llaman a la escarcha y a la luna de la mañana". Señala sucintamente el momento y el lugar de la batalla, y también crea una atmósfera lírica heroica. Temprano en la mañana, la escarcha llenó el cielo, el viento del oeste soplaba violentamente y la luna del amanecer todavía colgaba en el cielo. En ese momento, los cantos de los gansos salvajes llegaban de vez en cuando, agregando un poco de solemnidad y solemnidad. A través de este sentimiento, los lectores pueden imaginar la tensión y el peligro de la batalla que se avecina.

A continuación, la repetición de la frase de la escena "Frost Morning Moon" no es solo una estipulación de la tarjeta de palabras, sino que también juega un papel en la conexión de lo siguiente. Las dos frases "El ruido de los cascos de los caballos y el gemido de las trompetas" describen vívidamente las acciones del Ejército Rojo. El autor usa "roto" para expresar la apariencia de las cosas para describir el sonido de los cascos de los caballos, y "faríngeo" para describir el sonido de las trompetas, que es preciso y maravilloso. "Roto" indica que el sonido de los cascos de los caballos es rápido y bajo; "Tragar", además de indicar que el sonido de la trompeta no es muy fuerte, también implica el heroísmo de la batalla. De la descripción de estas dos voces representativas también podemos apreciar la agilidad de las acciones del Ejército Rojo. De hecho, el Ejército Rojo tomó por sorpresa al enemigo y capturó este paso, que era fácil de defender pero difícil de atacar. Las palabras no describen directamente el proceso de la batalla, pero a partir de estas dos frases podemos imaginar la intensidad y la intensidad de la batalla.

Aunque el tono del poema es relativamente tranquilizador al comienzo del poema, las tres palabras "verdaderamente como el hierro" resaltan la dificultad de capturar este magnífico pase. El autor utiliza la dureza y pesadez del objeto. "hierro" para expresar su concepción artística. Es una idea muy exquisita visualizar concretamente las "dificultades" y la palabra "mandao" en la oración muestra el sentimiento heroico de despreciar las dificultades. La frase "Xiongguan Mandao es realmente tan hierro como el hierro" tiene connotaciones extremadamente ricas. "Ahora avanzamos desde el principio" es una extensión natural de la frase anterior. "Dar un paso" significa dar un gran paso. Después de la batalla, el "Paso Xiong" se ha convertido en una vía. De esto, ¿no podemos ver también la fuerte determinación y el coraje intrépido de este equipo revolucionario para cruzar las grandes barreras y superar los peligros?

El poema termina con estas dos escenas: "Las montañas son como el mar, el sol poniente es como la sangre", lo cual es muy sentimental. La frase anterior escribe sobre montañas. "Cangshan" significa Qingshan. No sólo describe el color de la montaña, sino que también revela vagamente la alegría del autor. "Como el mar" significa que las montañas son infinitamente onduladas, como el vasto mar azul. No solo muestra el magnífico paisaje montañoso, sino que también muestra que el autor mira desde un lugar alto y un espíritu majestuoso permanece en la frase. La última frase escribe sobre la puesta de sol. "Como sangre" significa que la puesta de sol es roja como la sangre. Señala el momento específico en que el Ejército Rojo cruzó con éxito la frontera y también recuerda a la gente el gran espíritu del Ejército Rojo sin dudarlo y sin temor al sacrificio a través de esta magnífica imagen.

Esta es también una respuesta a la connotación contenida en la primera oración de la primera oración y la segunda oración de la palabra "True as Iron". Estas dos coloridas metáforas no solo describen vívidamente el paisaje, sino que también están llenas de emociones. ¡Están extremadamente alerta!

El poema completo sólo describe una batalla del Ejército Rojo Central, pero es un fiel reflejo del principal acontecimiento histórico de la Gran Marcha del Ejército Rojo. Aunque la duración es corta, el “peso” es muy. pesado. Permite a las personas apreciar las magníficas habilidades artísticas mientras contraen una infección fuerte. Esta es la verdadera poesía.

Referencia:/zcjyblog/more.asp?name=sch06amp;id=1981