Texto de mil caracteres 13. Tinta para teñir seda triste.
Tristeza: Tristeza.
Seda: seda blanca.
Teñido: inmersión.
Poema: “El Libro de los Cantares”.
Ovejita: la “ovejita” de “El Libro de los Cantares”. Este poema alaba las canas del cordero y compara la virtud de un caballero con las canas del cordero.
Escena: El significado original es que el sol brilla sobre la montaña, lo que significa alto y brillante.
Bueno: virtud, comportamiento moral.
Jingxing: Del poema "Xiao Ya Che Ju", "Las montañas se elevan y el paisaje se detiene", que hace referencia a la virtud de la altura y el brillo.
Explicación: La alusión a "tinte Mobei" proviene de Mozi. Mozi pasó una vez por un taller de teñido y vio teñir seda cruda blanca como la nieve en varias tinas de teñido.
Sin embargo, no importa cómo enjuagues la seda teñida, no podrás restaurar el color original de la seda cruda. Mozi dijo con tristeza: "Si lo tiñes en el cielo, será pálido; si lo tiñes de amarillo, será amarillo. No seas descuidado".
Esta historia implica que la naturaleza humana Es tan blanco como la seda cruda. Una vez contaminado o teñido, es imposible devolverle su sencillez y pureza.
Vernácula: Mozi lamentó que la seda blanca teñida no se pudiera recuperar; la "Ovejita" en "El Libro de los Cantares" elogió la inocencia de la ovejita, por lo que fue elogiada en todo el mundo.
Una persona puede llegar a ser santa sólo si tiene virtud recta; sólo cuando refrena sus pensamientos arrogantes y egoístas, puede llegar a ser santa.