¿Qué significa "La gente es sentimental y delgada, pero ahora ya no es sentimental"?
Proviene de "Las arenas de Huanxi son arrastradas por el viento y desaparecen", que es un poema escrito por Nalan Xingde, un erudito de la dinastía Qing. Esta palabra comienza con paisaje, que induce emoción.
El texto original es el siguiente:
El viento se ha ido y el loto de barro acaba de convertirse en una raíz de loto. Tenga cuidado de no quemar un diente de incienso y recuerde la vida pasada.
Hace que la gente se sienta sentimental y delgada, y ahora realmente lo lamento. Mirando hacia atrás de nuevo, me siento desconsolado y no derramo ninguna lágrima.
La traducción es la siguiente:
Los amentos con el viento vuelan a la superficie y se convierten en lenteja de agua. Aunque el loto en el lodo del río es fuerte y decisivo, su tallo aún persistirá. Cuando os vayáis, regalaos un pétalo para conmemorar el pasado.
La gente suele decir que si una persona es apasionada, sus sentimientos no serán profundos. Ahora realmente se arrepiente de su pasión y ha regresado al antiguo lugar del que se fue tristemente. Las lágrimas no pudieron evitar caer.
Los comentarios al texto son los siguientes:
(1) Se rumorea que Huanxisha: nombre de la palabra marca, se llama "montaña". De hecho, es un estilo diferente de "Huanxisha", excepto que se agregan tres palabras en las partes superior e inferior y su rima se traslada al final. La primera parte es de dos sílabas, cuarenta y ocho caracteres, cuatro frases con tres rimas, y la segunda parte es de cuatro frases con dos rimas.
⑵ Loto de barro: se refiere al loto en el estanque de lotos.
⑶Qian: Por favor, por favor. Aquí, las flores de loto y las raíces de loto están entrelazadas.
(4) yíng: torbellino.
Datos ampliados:
Durante el periodo Kangxi, la esposa del poeta, Lu, murió al dar a luz. El poeta escribió este poema para llorar a su difunta esposa y expresar su tristeza interior.
Las dos primeras frases de esta palabra son la escritura real de la decadencia del estanque de lotos. La primera frase condensa la expresión de Cheng Ping ante la muerte de su esposa, utilizando "residuos flotantes" para sentir la tristeza de la temporada, que también es un retrato del otoño de la vida. La frase "loto de barro" significa que la raíz del loto está cortada. Aunque estamos separados para siempre después de la muerte, nuestra relación todavía está rota y todavía extraño constantemente a mi esposa muerta. Esta es a la vez una escena real y un sentimiento interminable.
La frase “tesoro” recuerda el inicio, seductora por el paisaje. El poeta le dijo a su esposa que nunca más debía quemar otra varita de incienso, nunca olvidar el amor de su vida anterior y buscar lo viejo para darle la bienvenida al nuevo en la próxima vida. El amor es más doloroso que el corazón.
La siguiente parte es lírica. Las dos primeras frases están traducidas al poema "Adiós" de Du Mu, que significa "apasionado pero siempre despiadado". "La gente es sentimental y delgada. Ahora realmente lamento haber sido tan sentimental al principio". El autor lamenta que su esposa no la tratara con cariño cuando estaba viva, sino que conscientemente la tratara con indiferencia.
Porque cuando el autor se casó con Lu, todavía estaba pensando en su prima Xie. Debido a sus sentimientos por su prima Xie, fue despiadado con Lu. Ahora siento que no lo apreciaba cuando estuve aquí, y ahora que me fui, solo puedo llorar en secreto.
La palabra "arrepentimiento" es sarcástica y no significa arrepentimiento. Este es un sentimiento especial de "amor" y una confesión más profunda. Las dos últimas frases son expresiones espontáneas de sentimientos verdaderos. "Desamor" y "lágrimas" son simplemente dolorosas y amargas por el amor familiar.
Enciclopedia Baidu: extienda la arena de Huanxi, el viento, la deriva, los residuos, Huaping.