Colección de citas famosas - Diccionario de frases chinas - "Quiero viajar en el viento de regreso a casa, pero tengo miedo de los hermosos edificios y de los edificios de jade" ¿de qué poema viene?

"Quiero viajar en el viento de regreso a casa, pero tengo miedo de los hermosos edificios y de los edificios de jade" ¿de qué poema viene?

"Quiero retroceder en el viento, pero tengo miedo de los hermosos edificios y los edificios de jade" proviene del famoso poema "Shui Tiao Ge Tou·When will the bright moon" de Su Shi, un escritor de la dinastía Song El texto original de este poema es el siguiente:

?Shui Tiao Ge Tou·? ¿Cuándo aparecerá la luna brillante?

? ?

Festival del Medio Otoño de Bingchen, bebí felizmente hasta el final del día y me emborraché, así que escribí este artículo con gran cariño.

¿Cuándo aparecerá la luna brillante? Pídele vino al cielo. No sé qué año es en el palacio del cielo. Quiero viajar con el viento de regreso a casa, pero temo que hará frío en las zonas altas. Baila para descubrir la sombra, cómo parece ser en el mundo humano.

Dirígete al Pabellón Zhu, donde encontrarás una casa de poca altura, y la luz te quitará el sueño. No debería haber ningún odio, entonces ¿cuál es el punto de decir adiós? La gente tiene alegrías y tristezas, separaciones y reencuentros, y la luna crece y mengua. Esto es algo difícil en la antigüedad. Espero que la gente viva mucho y viaje miles de kilómetros para conocer a Chanjuan.

Traducción

En el Festival del Medio Otoño del año Bingchen (1076 d.C.), bebí toda la noche hasta el amanecer y estaba muy borracho. Aproveché para escribir este artículo y. Expreso mis sentimientos por mi hermano menor Ziyou. Sentimientos de nostalgia

¿Cuándo habrá una luna tan brillante como el Festival del Medio Otoño? Sostuve mi copa de vino y le pregunté al cielo. No sé qué día es ahora en el palacio donde está Gao Yao arriba. Quería usar el viento para volver al cielo y echar un vistazo, pero me preocupaba que el edificio de jade fuera demasiado alto y no pudiera soportar el frío. Me levanté y bailé, admirando mi clara sombra bajo la luz de la luna. El palacio de la luna no podía ser tan reconfortante como los fuegos artificiales en la tierra.

La luna se movió, giró alrededor del pabellón bermellón y se colgó sobre las ventanas talladas, iluminando a aquellos que no tenían sueño. La luna brillante no debería tener ningún resentimiento hacia la gente, pero ¿por qué siempre se llena cuando la gente se va? La vida está llena de alegrías y tristezas, y la luna a menudo crece y mengua (la luna también está llena cuando quieres que las personas se reúnan). Ha sido difícil tener ambas cosas al mismo tiempo desde la antigüedad. Sólo espero que todos los familiares en este mundo puedan estar seguros, saludables y vivir una vida larga, y que aún puedan disfrutar de la luna brillante incluso si están a miles de kilómetros de distancia.

Notas

Bingchen: se refiere al año 1076 d.C. (el noveno año de Xining, Shenzong de la dinastía Song). En este año, Su Shi se desempeñó como prefecto de Mizhou (ahora ciudad de Zhucheng, provincia de Shandong).

Dadan: Hasta el amanecer.

Ziyou: El nombre de Su Zhe, el hermano menor de Su Shi.

Pon el vino en la mano: Coge la copa de vino. Espera, espera, espera.

Palacio del Cielo (què): hace referencia al palacio en la luna. Que, la plataforma de piedra detrás de la antigua muralla de la ciudad.

Regresar: Regresar, aquí se refiere a regresar al palacio de la luna.

Qiong (qióng) Lou Yuyu: un edificio hecho de hermoso jade, en referencia al imaginario palacio de las hadas.

Invencible (shèng, pronunciado shēng antiguamente): incapaz de resistir.

Sheng: soportar, aguantar.

Aclarar la sombra: Significa que la figura bajo la luz de la luna también realiza diversas posturas de baile. Nong: disfruta jugando.

Él dice: ¿Cómo es? ¿Cómo se puede comparar?

Gira la vuelta al pabellón bermellón, mirando hacia la casa Qi (qǐ), iluminando a las personas que no duermen: la luna se mueve, gira alrededor del pabellón bermellón, cuelga bajo de las ventanas talladas, iluminando a las personas que no duermen ( refiriéndose a los insomnes) el propio poeta).

Pabellón Zhu: Un precioso pabellón bermellón. Kito: Puertas y ventanas con tallas ornamentadas.

No debería haber ningún odio, ¿por qué debería redondearse cuando estamos separados? (Yueer) no debería tener ningún resentimiento (hacia la gente), ¿por qué debería redondearse cuando las personas están separadas?

Qué: Por qué.

Este asunto: se refiere al "huan" y al "él" de las personas y al "claro" y "redondo" de la luna.

Pero: sólo.

A miles de kilómetros de distancia, Chan (chán) Juan (juān): Solo espero que ustedes dos estén a salvo cada año, y que a pesar de que estén a miles de kilómetros de distancia, aún puedan disfrutar. la hermosa luz de la luna juntos.

***: Disfrutémoslo juntos.

Chanjuan: hace referencia a la luna. Antecedentes de la creación

Este poema fue escrito por el autor cuando estaba en Mizhou durante el Festival del Medio Otoño en 1076 d.C. (el noveno año de Xining, Shenzong de la dinastía Song). El pequeño prefacio antes de las palabras explica el proceso de escritura de las palabras: "Festival del Medio Otoño de Bingchen, bebiendo felizmente hasta fin de año y emborrachándose. Escribí este artículo porque estaba embarazada de mi hijo". Tenía opiniones políticas diferentes a las de Wang Anshi, el reformador en el poder, y otros, pidió ayuda a Fang y se movió como funcionario. Una vez pidió que lo transfirieran a un puesto oficial más cercano a Su Che para que sus hermanos pudieran reunirse con más frecuencia. En 1074 d.C. (el séptimo año de Xining), Su Shi envió una misión a Mizhou. Después de llegar a Michigan, este deseo aún no se podía realizar. En el Festival del Medio Otoño de 1076 d.C., la luna brillante estaba en el cielo y luces plateadas por todas partes. El poeta y su hermano Su Che no se habían reunido durante siete años después de su separación.

En ese momento, el poeta se enfrentó a una luna brillante, su corazón tenía altibajos, por lo que aprovechó el vino y escribió este famoso poema.

Aprecio

Este poema está escrito para mirar la luna y apreciar a las personas durante el Festival del Medio Otoño. Expresa el anhelo infinito por mi hermano Su Che. Este poema fue escrito en el Festival del Medio Otoño (1076), el noveno año de Xining, Shenzong de la dinastía Song, cuando el autor se encontraba en Mizhou (ahora Zhucheng, Shandong). El poema surge de la luna y se basa en la relación entre Su Che y su hermano Su Che, quienes no se han visto durante siete años. Comienza a imaginar y pensar en torno a la Luna del Medio Otoño e incorpora las alegrías y las tristezas de. el mundo en la búsqueda filosófica del universo y la vida, expresando los sentimientos del poeta. El anhelo por los familiares y los mejores deseos también expresan la mente amplia y distante y la perspectiva optimista cuando la carrera fracasa.

? Bingchen estaba en el noveno año de Xining (1076 d. C.), el reinado del emperador Shen de la dinastía Song del Norte. En ese momento, Su Shi trabajaba como prefecto en Mizhou (ahora Zhucheng, Shandong). ). En la noche del Festival del Medio Otoño, bebió mientras admiraba la luna hasta el amanecer. Así que hice esta canción "Water Melody Song Tou". El poeta utiliza técnicas de descripción de imágenes para delinear la atmósfera de una luna brillante en el cielo, parientes a miles de kilómetros de distancia y soledad y inmensidad. A lo largo de su vida, Su Shi abogó por el confucianismo y se centró en la práctica. Pero también fue "un buen taoísta". Después de la mediana edad, una vez expresó su "regreso al budismo y a los monjes" y a menudo estuvo involucrado en el enredo del confucianismo, el budismo y el taoísmo. Cada vez que se siente frustrado y frustrado, los pensamientos de Lao y Zhuang surgen para ayudarlo a explicar su confusión sobre cómo avanzar y retroceder. En el cuarto año de Xining (1071 d.C.), ascendió a funcionarios de la prefectura de Kaifeng para que juzgaran a Hangzhou a fin de evitar el torbellino de disputas políticas en Bianjing. En el séptimo año de Xining (1074 d.C.), fue trasladado a Mizhou. Aunque fue voluntario, todavía estaba en la posición de ser ignorado por el mundo exterior. Aunque era "hermoso" y mostraba cierta amplitud de miras en ese momento, era difícil ocultar la profunda ira en su corazón. Este poema del Festival del Medio Otoño es la sublimación y resumen de esta peligrosa experiencia en la carrera oficial. "Dzui" es la palabra principal para apreciar al niño, y "también embarazada del niño" es la palabra auxiliar. Para el autor, que siempre ha defendido el principio moral de "honrar al Señor y beneficiar al pueblo", la separación de hermanos y las relaciones personales son, al fin y al cabo, cargas éticas secundarias frente a las preocupaciones del país por los conflictos fronterizos. Este punto tiene una insinuación profunda y sutil en el prefacio del título.

Entre los escenarios naturales, la luna es muy romántica y puede inspirar fácilmente asociaciones artísticas de las personas. Una luna creciente puede asociarse con cosas en ciernes; una luna llena puede asociarse con una hermosa vida de reencuentro; el brillo de la luna puede asociarse con una personalidad recta; La imagen de la luna concentra los anhelos e ideales infinitamente bellos del ser humano. Su Shi era un escritor con una personalidad audaz y un temperamento romántico. Cuando miró la brillante luna del Festival del Medio Otoño, a sus pensamientos y emociones parecían haberles crecido alas y volar libremente por el cielo y la tierra. Reflejado en las palabras, se formó un estilo audaz, libre y sencillo.

La parte superior de este poema mira a la luna, que es a la vez alegre y alegre, pero con los pies en la tierra y elegante. Al principio, se hizo una pregunta: ¿Cuándo comenzó a aparecer la luna brillante? "¿Cuándo apareció la luna brillante? Pregúntale al cielo sobre el vino". Este detalle de "pedir vino al cielo" es similar al "Wen" de Qu Yuan. del Cielo" y "Asking Wine to the Moon" de Li Bai. De hecho, hay un tipo similar de esencia, energía y espíritu en su obsesión por las preguntas y sus pensamientos. En términos de motivación creativa, la majestuosa poesía de "Tian Wen" de Qu Yuan, que contiene más de 170 preguntas, surgió de su deambular por las montañas y ríos, experimentar las tumbas y la tierra después de su exilio y mirar las "imágenes". del cielo, la tierra, las montañas, los ríos y los dioses" en el Templo de los Antiguos Reyes de Chu y el Salón Ancestral de Gongqing. Y "preguntó sobre ello" después de que "los antiguos sabios y monstruos actuaron" (el "Capítulo de Chu Ci" de Wang Yi ·Prefacio de Tian Wen"). Es el producto del contacto situacional y la excitación. La autonota del poema de Li Bai "Caminando con el vino y preguntando a la luna" es: "Mi viejo amigo Jia Chun me ordenó que preguntara al respecto". También debería ser una obra improvisada de nostalgia. Como se menciona en el prefacio, el poema de Su Shi es una rapsodia sobre mirar la luna en el Festival del Medio Otoño y beber alegremente al final de la noche. También es un "trabajo de ociosidad" ("Palabras humanas" de Wang Guowei). . Todos tienen las características de aparición repentina y preguntas extrañas. Desde un punto de vista psicológico creativo, antes de que Qu Yuan entrara al templo de los antepasados, ya estaba "gritando Hao Min, mirando al cielo y suspirando" ("Capítulo y frases de Chu Ci·Tian Wen Prefacio" de Wang Yi) Estaba en un estado mental emocional y loco, por lo que preguntó El cielo azul "parece una locura pero no una locura, extremadamente enojado y extremadamente triste" ("Nuevas notas sobre Chu Ci" de Hu Junyuan). Li Bai dijo: "Sólo deseo que la luz de la luna brille siempre en la copa dorada cuando canto sobre el vino" ("Preguntando el vino a la luna" También se puede escuchar el estado de ánimo exuberante de frustración y desesperación). Su Shi escribió este poema en el año Bingchen, cuando pidió ser nombrado para Mizhou porque se oponía a la nueva ley de Wang Anshi. Estaba profundamente preocupado por la situación política de la corte imperial, pero también tenía un estado de ánimo complicado al esperar regresar a Bianjing. Por lo tanto, era el Festival del Medio Otoño, así que me emborraché después de una copa y mi estado de ánimo estaba lleno. del ritmo en el estado de ánimo menguante. En realidad, la psicología creativa de las tres personas está estrechamente relacionada.

Su Shi consideraba a Qingtian como su amigo y bebía vino, lo que mostraba su carácter audaz y su extraordinario coraje. El poema de Li Bai "Preguntando a la luna sobre el vino" dice: "¿Cuándo aparecerá la luna en el cielo azul? Dejaré de beber y preguntaré ahora".

"Sin embargo, el tono de Li Bai aquí es más tranquilizador, mientras que el tono de Su Shi es más fuerte y urgente porque quiere volar al palacio de la luna. "¿Cuándo llegará la luna brillante? "Esta pregunta es muy interesante. Parece estar rastreando el origen de la luna brillante y el origen del universo; y parece maravillarse ante el ingenio de la creación. El lector puede sentir los elogios y el anhelo del poeta por la luna brillante. .

Siguientes dos frases: "No sé qué año es hoy en el palacio en el cielo. "Los elogios y el anhelo por la luna brillante han sido llevados a otro nivel. Han pasado muchos años desde el nacimiento de la luna brillante. Me pregunto qué tipo de día será esta noche en el palacio de la luna. El poeta imaginó que debía ser un buen día. día. Por eso la luna es tan redonda y brillante. Quería echar un vistazo, así que continuó: "Quiero viajar con el viento hacia atrás, pero tengo miedo de que haga demasiado frío en los lugares altos. La gente de la dinastía Tang llamaba a Li Bai el "Inmortal exiliado", mientras que Huang Tingjian llamaba a Su Shi y Li Bai los "Dos inmortales exiliados". El propio Su Shi también imaginó que era un hombre en la luna en su vida anterior, por lo que. Pensó en "regresar con el viento". Quería volar con el viento. El Palacio Xiangyue temía que el Qionglou Yuyu fuera demasiado alto y no pudiera soportar el frío allí. "Qionglou Yuyu" provenía de "Da Ye Shi Yi Ji". : "Qu Qianyou estaba jugando con la luna en la orilla del río, o qué se podría decir al respecto. Qu Xiao dijo: "Puedes seguirme y observar". ' Vi que la luna duraba medio día y que los hermosos edificios y los edificios de jade estaban en ruinas. "Hace demasiado frío", una alusión de "Registros varios del Emperador Ming": En la noche del 15 de agosto, Ye Jingneng invitó al Emperador Ming a visitar el Palacio de la Luna. Antes de irse, Ye le pidió que usara ropa de cuero. Llegó al Palacio de la Luna, realmente hacía demasiado frío para apoyarlo. Estas líneas expresan la frialdad del palacio de la luna, insinuando el brillo de la luz de la luna, y expresan la ambivalencia del anhelo por los cielos y la tierra. Dos palabras que vale la pena mencionar aquí son "Quiero viajar en el viento de regreso". "Ir" significa "ir" volando hacia la luna, ¿por qué se dice que regresará? Tal vez sea porque Su Shi anhelaba la luna brillante. y ya lo había considerado como su destino. A juzgar por los pensamientos de Su Shi, estaba más influenciado por el taoísmo. Tiene una actitud indiferente hacia la vida y le gustan las técnicas taoístas para preservar la salud, por lo que a menudo tiene la idea de convertirse en inmortal después de serlo. Nacer en este mundo es como Feng Xu cabalgando sobre el viento, sin saber dónde se detiene; revoloteando como si lo dejaran solo en el mundo, volviéndose inmortal y ascendiendo a la inmortalidad. "Es también por mirar la luna que pienso en ascender a la inmortalidad, lo cual se puede corroborar con este poema. La razón por la cual el poeta tiene esta fantasía de separarse del mundo y trascender la naturaleza proviene de su curiosidad por los misterios. del universo, y lo más importante de su curiosidad por los misterios del universo. Insatisfacción en el mundo real. Hay tantas cosas insatisfactorias e insatisfactorias en el mundo, lo que obliga al poeta a imaginar deshacerse de este mundo turbulento y vivir una vida libre. y la vida fácil de hadas en Qionglou Yuyu Su Shi fue posteriormente degradado a Huangzhou, donde a menudo tenía problemas similares, el llamado "el barco pasará de ahora en adelante, y el río y el mar pasarán el resto de mi vida". vida." Sin embargo, en el poema, esto es sólo un plan, y antes de que se desarrolle, es interrumpido por otro pensamiento opuesto: "Me temo que los hermosos edificios y los hermosos edificios serán altos". El lugar es demasiado frío " Estas dos frases dan un giro brusco. Aunque el "Qionglou Yuyu" en el cielo es magnífico y hermoso, el frío allí es insoportable y no se puede vivir durante mucho tiempo. El poeta descubre deliberadamente los defectos en el cielo para fortalecer su determinación de permanecer en el mundo. La combinación de lo positivo y lo negativo revela el amor del poeta por la vida humana. Al mismo tiempo, el Paisaje lunar de mediados de otoño todavía se escribe aquí. la luz de la luna. Este punto de inflexión expresa el amor del poeta por la vida humana. La ambivalencia del anhelo por el mundo y el anhelo por el cielo puede explicar más profundamente los pensamientos y sentimientos del poeta sobre amar el mundo y amar la vida. Muestra la mente amplia y lejana del poeta. -alcanzando la ambición, aportando así una amplitud de miras al poema.

"Bailando para despejar la sombra, ¡cómo puede ser estar en el mundo humano!" "Después de todo, Su Shi ama más la vida en la tierra. ¡En lugar de volar al frío palacio de la luna, también podría quedarse en el mundo y bailar a la luz de la luna! "Qingying" se refiere a su figura clara bajo la luz de la luna. "Bailando para Limpiar la sombra" significa Significa bailar y jugar con la propia sombra clara. "Drinking Alone under the Moon" de Li Bai decía: "Canto sobre la luna errante y mis sombras danzantes están desordenadas. "Bailar para despejar las sombras" de Su Shi nació de esto. "Hace demasiado frío en los lugares altos" no es la razón fundamental por la que el autor no quiere volver. "Bailar para despejar las sombras, ¿cómo se siente?" "Como estar en el mundo" es la razón fundamental. En lugar de volar al frío palacio de la luna, es mejor quedarse en el mundo y bailar a la luz de la luna. Al menos puedes estar con tu propia sombra. Este poema parte de la fantasía. del cielo, y luego regresa al amor del mundo Las transiciones psicológicas de "Quiero" a "Tengo miedo" a "Cómo es" muestran los altibajos de las emociones de Su Shi. Finalmente regresó de la alucinación a. En realidad, en el conflicto entre nacer en el mundo y unirse al mundo, la idea de unirse al mundo finalmente se hizo cargo de "Cómo es estar en el mundo" es sin duda afirmativa, y el fuerte poder de la escritura muestra la intensidad de. emoción.

La siguiente parte trata sobre apreciar a las personas, es decir, también apreciar a los niños. La luna llena del Festival del Medio Otoño recuerda a la gente las despedidas en el mundo y, al mismo tiempo, expresa gratitud por la impermanencia de. separación y separación en la vida. "Gira Zhuge, baja Qihu, brilla sin dormir". Tanto "girar" como "bajar" se refieren al movimiento de la luna, lo que implica que la noche es profunda. La luz de la luna atravesó el pabellón bermellón, atravesó las puertas y ventanas talladas y brilló sobre las personas en la habitación que aún no se habían dormido. Esto no sólo se refiere a mi profundo afecto por extrañar a mi hermano, sino también a todos aquellos que tienen dificultades para dormir por no poder reunirse con sus seres queridos durante el Festival del Medio Otoño. "Insomnio" generalmente se refiere a personas que se sienten tristes porque no pueden reunirse con sus seres queridos y no pueden dormir. ¡Qué lástima que la luna esté llena pero la gente no pueda ser redonda! Entonces el poeta se quejó irrazonablemente de Mingyue y dijo: "No debería haber odio, ¿por qué siempre se vuelve redondo cuando decimos adiós?". No deberías tener ningún resentimiento hacia Mingyue, ¿verdad? ¿adiós? En comparación, el dolor de Li Ren fue aún más severo. Esta es una queja de que Mingyue deliberadamente dificulta las cosas a los demás y agrega tristeza a la gente. El tono irracional resalta aún más el profundo afecto del poeta por su hermano, pero también expresa implícitamente simpatía por las personas desafortunadas que se han ido.

Entonces, el poeta giró su pluma y dijo algunas palabras reconfortantes para disculpar a Mingyue: "La gente tiene alegrías y tristezas, y la luna crece y mengua. Esto es difícil de hacer en la antigüedad. La gente tiene alegrías". y penas, separación y reencuentro, La luna también crece y mengua. Hay momentos en que está cubierta por nubes oscuras, hay momentos en que está dañada e incompleta, y también se arrepiente. Desde la antigüedad, nada es perfecto en el mundo. En este caso, ¿por qué deberíamos sentirnos tristes por la separación temporal? Después de todo, el poeta tiene una mentalidad amplia e inmediatamente pensó que la luna también es inocente. En este caso, ¿por qué deberíamos estar tristes por la separación temporal? Estas tres frases ofrecen un resumen de alto nivel desde la gente hasta la luna, desde la antigüedad hasta el presente. Por el tono, parece estar respondiendo las preguntas anteriores en nombre de Mingyue; desde la estructura, se aleja una capa, pasando de la oposición del hombre y la luna a la fusión del hombre y la luna. Excusar la luna es esencialmente enfatizar el optimismo sobre los asuntos humanos y poner esperanza en el futuro. Porque cuando hay luna llena, la gente también se reúne. Muy filosófico.

El final del poema dice: "Espero que la gente viva para siempre, a miles de kilómetros de Chanjuan". "Chanjuan" significa hermoso, aquí se refiere a Chang'e, que significa luna brillante. "***Chanjuan" significa ***Mingyue. La alusión proviene del "Moon Fu" de Xiezhuang en las dinastías del sur: "A miles de kilómetros de distancia, hay una luna brillante, ya que la separación del mundo es inevitable, siempre y cuando". Los parientes están vivos durante mucho tiempo, incluso si están a miles de kilómetros de distancia, los dos lugares pueden conectarse a través de la luna brillante que ilumina el mundo y pueden comunicarse entre sí. "Que la gente viva para siempre" significa romper las limitaciones del tiempo; "A miles de kilómetros de la luna" significa romper las barreras del espacio. Que el amor común por la luna brillante una a las personas que están separadas entre sí. Los antiguos tenían un dicho sobre la "amistad espiritual". Los amigos que están lejos y no pueden encontrarse, pueden estar unidos en espíritu. ¡También se puede decir que "Qianli *** Chanjuan" es una especie de amistad divina! Estas dos frases no son masturbación ordinaria ni estímulo sexual, sino que expresan la actitud del autor hacia cuestiones importantes como el tiempo, el espacio y la vida, demostrando plenamente la riqueza y amplitud del reino espiritual del poeta. Wang Bo tiene dos poemas: "Hay amigos cercanos en el mar y el mundo es tan cercano como nuestros vecinos". Tiene un significado profundo y se ha transmitido como una buena línea. Además, "Looking at the Moon and Huaiyuan" de Zhang Jiuling dice: "La luna brillante sale sobre el mar y el fin del mundo es en este momento". "Autumn Skies Send Away" de Du Mu dice: "Sólo deberíamos hacerlo". Espere la luna brillante y estaremos con ustedes a miles de kilómetros de distancia ". Pueden referirse entre sí. Espero que la gente esté segura cada año y pueda disfrutar de esta hermosa luz de la luna a pesar de que estén a miles de kilómetros de distancia. Expresa las bendiciones del autor y el anhelo por sus familiares, y muestra la actitud de mentalidad amplia y el espíritu optimista del autor. Su Shi disolvió el espíritu poético de sus predecesores en sus propias obras, fundiéndolas en una emoción universal. Como se menciona en el pequeño prefacio antes del poema, este poema expresa la nostalgia por su hermano menor Su Che (ziyou), pero no se limita a esto. Se puede decir que este poema son los mejores deseos de Su Shi para todos aquellos que están experimentando el dolor de la separación en la noche del Festival del Medio Otoño.

Este artículo es una de las obras representativas de Su. Desde la perspectiva de los logros artísticos, tiene una concepción extraordinaria, un camino único y está lleno de romanticismo. Siempre ha sido reconocido como el canto del cisne entre los poemas del Festival del Medio Otoño. En términos de interpretación, la primera mitad de la palabra se escribe verticalmente y la segunda mitad se escribe horizontalmente. La primera película es un edificio de gran altura y la siguiente está llena de giros y vueltas. La primera mitad es la introducción de nuevos mitos de las dinastías pasadas, y también es el desarrollo evolutivo de la poesía de hadas de las dinastías Wei, Jin y las Seis Dinastías. La segunda mitad está dibujada puramente en blanco, con la persona y la luna tocándose. Se llama física deductiva, pero en realidad explica personas y asuntos. La escritura es intrincada y oscilante. En cuanto a disposición, la parte superior se eleva en el cielo y parece vacía al entrar; la parte inferior tiene ondas en cascada, volviendo a la realidad virtual y convirtiéndose en realidad. Al final, lo virtual y lo real se entrelazan, y Xu Xu llega a su fin.

Todo el poema está ambientado en un escenario claro y majestuoso, con el canto a la luna como centro, expresando las contradicciones y confusiones entre los inmortales errantes "regresando" y bailando directamente al "mundo humano", la separación y la unión al mundo, también. como autoadaptación amplia, optimismo a largo plazo y buenos deseos para la vida. Muy filosófico y humano. La intención es alta, el concepto es novedoso y la concepción artística es fresca y pintoresca. Finalmente, termina con sentimientos de amplitud de miras, que es una expresión natural de los sentimientos del poeta. Tiene encanto emocional y un estado magnífico, y tiene un alto valor estético. Este poema está lleno de hermosas frases, que típicamente reflejan el estilo claro y amplio de los poemas de Su.

El autor no sólo destaca la "conciencia universal del universo", sino que también abandona el "asombro ante la eternidad mágica" (comentario de Wen Yiduo sobre "Spring River Flower Moonlight Night"). No trata los cambios y el desarrollo de la naturaleza con total indiferencia, sino que se esfuerza por encontrar el sentido de la vida de "entretenerse según las circunstancias" a partir de las leyes de la naturaleza. Por eso, aunque este poema es básicamente un canto del otoño con sentimientos de soledad, no le falta el encanto de "la primavera nace al tocar el lugar" y lleva a la gente hacia arriba.

Esta canción "Shui Tiao Ge Tou" siempre ha sido muy elogiada. "Tiaoxi Yuyincong Hua" de Hu Zai cree que este poema es el mejor poema sobre el Festival del Medio Otoño. Este poema parece ser un diálogo con Mingyue, en el que se explora el significado de la vida. Es a la vez racional e interesante, y muy estimulante. Por eso, se ha recitado durante novecientos años. "Frost Sky Dawn Corner" de Wu Qian: "Cantemos" Shui Tiao "de Dongpo, bajo el rocío claro, las solapas están cubiertas de nieve". El capítulo 30 de "Water Margin" escribe el 15 de agosto: "Puedes cantar Mid- Festival de Otoño a la luna y el paisaje. "Qu'er" fue cantada por "una canción del Festival del Medio Otoño" Shui Tiao "por un erudito de Dongpo. Se puede ver que la canción era popular en las dinastías Song y Yuan". . La concepción artística de todo el poema es audaz y amplia, los sentimientos son optimistas y de mente abierta, el anhelo por la luna brillante, el apego al mundo, así como los colores románticos, el estilo desenfrenado y el lenguaje fluido, aún pueden dar personas un sentimiento saludable hasta el día de hoy.

Sobre el autor

Su Shi (1037-1101), escritor de la dinastía Song. Su nombre de cortesía es Zizhan, su apodo es Hezhong y su apodo es Dongpo Jushi. Originario de Meishan, Meizhou (ahora parte de Sichuan). Jiayou (reinado del emperador Renzong de la dinastía Song, 1056-1063) fue un Jinshi. Una vez escribió una carta para expresar las desventajas de la nueva ley de Wang Anshi. Más tarde, fue enviado a la prisión del censor imperial y degradado a Huangzhou por escribir poemas que satirizaban la nueva ley. Zhezong de la dinastía Song era un soltero de la Academia Hanlin en ese momento. Una vez fue a Hangzhou y Yingzhou y se convirtió en ministro del Ministerio de Ritos. Posteriormente fue degradado a Huizhou y Danzhou. Muchos beneficios. Su título póstumo fue Wenzhong. Tiene conocimientos y le gusta recompensar a quienes progresan. Junto con su padre Su Xun y su hermano menor Su Zhe, se les conoce colectivamente como "Tres Su". Su escritura es vertical y horizontal, y es uno de los ocho grandes escritores de las dinastías Tang y Song. Sus poemas tienen temas amplios, son frescos y audaces, son buenos usando metáforas exageradas y tienen un estilo único. Junto con Huang Tingjian, también se le conoce como "Su Huang". Es un poeta audaz y desenfrenado, y se le llama "Su Xin" junto con Xin Qiji. También trabaja en caligrafía y pintura. Hay "Dongpo Seven Collections", "Dongpo Yi Zhuan", "Dongpo Yuefu", etc.