Colección de citas famosas - Diccionario de frases chinas - ¿Cuál es la siguiente línea del poema "Nadie reconoce los zapatos del hombre roto"?

¿Cuál es la siguiente línea del poema "Nadie reconoce los zapatos del hombre roto"?

La siguiente línea del poema "Nadie reconoce el cuenco roto de zapatos de mango" es: ¡Qué puente de flores de cerezo has cruzado!

De la "Poesía de las habilidades" del poeta moderno Su Manshu

Cuando la flauta de dos metros y medio se toca en el techo del edificio bajo la lluvia primaveral, ¿cuándo volveremos? ¿Para observar la marea en Zhejiang?

¡Nadie reconoce el cuenco roto de zapatos de mango, qué puente de flores de cerezo hay que cruzar!

"Poesía de historia real" encarna la desolada experiencia de vida del poeta y su soledad llena de vacilaciones y confusión sobre su futuro. "Spring Rain on the Floor with Shakuhachi Flute" primero crea un reino triste y confuso bajo la lluvia: bajo la brumosa llovizna, el poeta está apoyado en el pequeño edificio de una casa japonesa, escuchando a Momosuke tocar la canción "Spring Rain" en la flauta Shakuhachi e inesperadamente provoca la infinita nostalgia del poeta. "Spring Rain" se refiere tanto a la escena primaveral real como al nombre de la música tocada por la flauta, un juego de palabras. "¿Cuándo volveré a ver la marea en Zhejiang?" No sólo significa que el sonido de la flauta le hizo extrañar su patria, sino que también significa que estaba preocupado por los pensamientos revolucionarios en el país en ese momento. "Nadie sabe cuándo el zapato de mango rompe el cuenco" señala la identidad del poeta como monje y también implica la miserable experiencia de vida del poeta. "¿Qué puente de cerezos en flor debo cruzar?" expresa la tristeza de la vida y el sentimiento de que la vida es como un sueño. Las flores de cerezo en Japón son hermosas pero de corta duración. El poeta camina solo en el cielo lleno de flores de cerezo, pero también se aleja sin saber a dónde se dirige. Su Manshu expresó su melancolía de nostalgia y comprensión de la vida en un estado poético de ensueño.

Su Manshu (1884-1918), escritor, poeta y traductor moderno, nació en Xiangshan, Guangdong (ahora Lixi Village, ciudad de Zhuhai, provincia de Guangdong). Su nombre original era Jian, con el nombre de cortesía Zigu, su nombre científico Yuanying (también conocido como Xuanying), su nombre dharma Bojing, su nombre dharma Manshu y sus seudónimos Yinchan y Su Shi. Nació en Yokohama, Japón, en el décimo año de Guangxu (1884 d.C.). Su padre era un comerciante de té en Guangdong y su madre era japonesa.