¿Quién escribió "Jianjia es verde, el rocío blanco es escarcha; la llamada belleza está al lado del agua" y cuál es el texto completo?
"La jianjia es verde y el rocío blanco es escarcha; la llamada belleza está del lado del agua" proviene del "Libro de las canciones de Qin Feng", y el autor no lo tiene claro. El texto completo es el siguiente:
La jianjia es verde y el rocío blanco es como escarcha. La llamada belleza está del lado del agua. Si lo sigues de regreso, el camino será largo y bloqueado. Al regresar, Wan se encuentra en medio del agua.
Las hojas están exuberantes y el rocío blanco aún brilla. La llamada belleza está en el agua. Si lo sigues hacia atrás, el camino quedará bloqueado y podrás avanzar. Si regresas y nadas desde allí, sentirás como si estuvieras nadando en el agua.
Se recoge la jianjia y el rocío blanco no ha parado. La llamada belleza está en el río de agua. Síguelo de regreso, pero el camino está bloqueado y a la derecha. Si regresas y nadas desde allí, estarás nadando en el agua.
Traducción:
Los vastos juncos son verdes, y el rocío de la mañana se convierte en escarcha. El amor que extraño. Simplemente parado al otro lado del río. Fui río arriba para perseguirla (él) El camino para perseguirla (él) fue difícil y largo. Lo busqué río abajo y parecía estar en medio del río.
Hay una vasta extensión de juncos desolados, y el rocío de la mañana aún no se ha secado. El amor que extraño. Ella (él) está al otro lado del río. Fui río arriba para perseguirlo, pero el camino estaba lleno de baches y era difícil. Lo busqué río abajo, parecía estar en un islote en el agua.
Los juncos a lo largo del río son frondosos y continuos, y las gotas de rocío de la madrugada aún no se han evaporado. El amor que extraño. Ella (él) está en la orilla del río. Fui río arriba para perseguirlo, pero el camino era sinuoso y difícil. Río abajo lo busqué, parece estar en la playa en el agua.
Apreciación del poema
Este es un trabajo conmovedor. A través de las diferentes escenas de la orilla del río en una mañana de finales de otoño, describe de manera eufemística y conmovedora la búsqueda del poeta de la persona que ama y su desesperación y decepción. Los tres capítulos de todo el poema tienen la misma idea, cantados repetidamente, las emociones se ven en el paisaje, las emociones se mezclan con los objetos, las emociones son discretas y el encanto es elegante.
El "Libro de canciones original" de Fang Yurun de la dinastía Qing comentó sobre su arte: "Los tres capítulos tienen un solo significado y la rima ha cambiado. De hecho, el primer capítulo se ha convertido en la última canción. Los antiguos a menudo componían poemas con un significado y los convertían en tres capas. El llamado "Suspiro, las cosas buenas a menudo dejan un sonido persistente". Wang Shizhen elogió este poema porque "las palabras son infinitas y el significado es". interminable". Shen Deqian dijo que estaba escrito de una "manera desolada y vaga, y el deseo de irse se fue". No puedo venir".