Colección de citas famosas - Diccionario de frases chinas - ¿Cuál es la traducción del antiguo poema "Oda a la oca"?

¿Cuál es la traducción del antiguo poema "Oda a la oca"?

Cisne blanco, cisne blanco, doblando el cuello, graznando alegremente al cielo. Plumas blancas flotan sobre el agua verde; patas rojas agitan las olas del agua clara.

"Goose Fu" (Rey Robin) de la Dinastía Tang. Texto original: Ganso, ganso, ganso, ve y piensa en cantarle al cielo. Plumas blancas flotan en el agua verde; suelas rojas agitan el agua clara.

Agradecimiento: La primera frase del poema utiliza tres palabras consecutivas "ganso". Este canto repetido expresa el amor del poeta por la oca y realza el efecto emocional. En la segunda frase, la expresión del canto de los gansos hace que la gente escuche. La voz del ganso es fuerte y fuerte, y la palabra "qu" hace que la imagen del ganso estirando el cuello y bajando la cabeza hacia el cielo sea muy vívida. Esta oración primero escribe lo que ves y luego lo que escuchas. Tiene muchas capas.

Sobre el autor:

Luo (alrededor de 619-alrededor de 687) era un turista, de nacionalidad Han, de Yiwu, Wuzhou (ahora Yiwu, Zhejiang). Los poetas de principios de la dinastía Tang, Yang Jiong y Lu, también eran conocidos como los "Cuatro héroes de principios de la dinastía Tang". Junto con Fu Jiamo, se le llama "Luofu". La gloria eterna del emperador pertenece al rey taoísta Li. Trabajó como maestro y funcionario de artes marciales en Chang'an durante tres años.